Trong khả năng tiếp cận web, khái niệm “ngôn ngữ từng phần” ám chỉ các trường hợp mà nhiều ngôn ngữ cùng tồn tại trong một trang web hoặc ứng dụng. Ví dụ, một trang web chủ yếu bằng tiếng Anh nhưng xuất hiện các thuật ngữ hoặc cụm từ tiếng Nhật, hoặc ngược lại, trong một văn bản tiếng Nhật có sử dụng các thuật ngữ chuyên ngành bằng tiếng Anh. Sự pha trộn đa ngôn ngữ này có thể là một cách hiệu quả để truyền đạt thông tin đến nhiều đối tượng người dùng khác nhau, nhưng đồng thời cũng có thể gây ra rào cản về mặt thị giác hoặc kỹ thuật. Do đó, việc xử lý đúng cách là rất quan trọng.
“Ngôn ngữ từng phần trong khả năng tiếp cận là gì?”
Trong khả năng tiếp cận web, “ngôn ngữ từng phần” đề cập đến trạng thái mà các yếu tố ngôn ngữ khác nhau được bao gồm trong một trang web, bao gồm các trường hợp như sau:
- Trong một trang tiếng Nhật có chèn các từ hoặc cụm từ tiếng Anh.
- Trong một trang web chủ yếu bằng tiếng Anh xuất hiện các thuật ngữ hoặc câu văn bằng tiếng Nhật.
- Các thuật ngữ kỹ thuật hoặc chuyên ngành được sử dụng nguyên bản mà không được dịch.
- Các trích dẫn hoặc danh từ riêng được giữ nguyên bằng ngôn ngữ gốc.
Trong những trường hợp như vậy, các công nghệ hỗ trợ như trình đọc màn hình có thể không nhận diện chính xác ngôn ngữ của văn bản, dẫn đến nguy cơ đọc sai. Ngoài ra, sự pha trộn giữa các ngôn ngữ khác nhau cũng có thể gây khó khăn về mặt thị giác, làm cho nội dung khó đọc hơn.
Sự cần thiết của đánh dấu (markup) phù hợp cho ngôn ngữ từng phần
Để xử lý ngôn ngữ từng phần một cách phù hợp, cần tận dụng thuộc tính lang của HTML để đánh dấu chính xác các vị trí chuyển đổi ngôn ngữ. Thuộc tính lang chủ yếu được sử dụng với hai mục đích sau:
-
Giúp các công nghệ hỗ trợ nhận diện chính xác ngôn ngữ
Bằng cách thiết lập thuộc tính lang một cách phù hợp, trình đọc màn hình có thể tự động phát hiện sự chuyển đổi ngôn ngữ và đọc chính xác. Ví dụ, khi có một cụm từ tiếng Anh được chèn vào trong văn bản tiếng Nhật, việc gán lang=“en” cho phần tiếng Anh sẽ cho phép trình đọc màn hình phát âm đoạn đó bằng tiếng Anh. -
Quan tâm đến công cụ tìm kiếm và công cụ dịch thuật
Thuộc tính lang cũng là thông tin quan trọng đối với các công cụ tìm kiếm và dịch thuật. Việc chỉ định ngôn ngữ một cách chính xác giúp công cụ tìm kiếm lập chỉ mục nội dung đúng cách và công cụ dịch thuật thực hiện việc dịch dựa trên ngôn ngữ phù hợp.
Ví dụ sử dụng
Dưới đây là ví dụ sử dụng thuộc tính lang để hỗ trợ ngôn ngữ từng phần
<p>Trang này giải thích các khái niệm cơ bản về <span lang="en">web accessibility</span>.</p>
Trong ví dụ này, cụm từ tiếng Anh “web accessibility” được chèn vào câu tiếng Nhật được gán thuộc tính lang=“en”. Điều này giúp trình đọc màn hình nhận diện và đọc phần đó bằng tiếng Anh.
Quan tâm đến tính dễ đọc
Khi sử dụng ngôn ngữ từng phần, việc quan tâm đến yếu tố thẩm mỹ và tính dễ đọc cũng rất quan trọng. Việc chèn một ngôn ngữ khác đột ngột có thể khiến người đọc bối rối trong chốc lát khi cố gắng hiểu nội dung. Do đó, bạn nên chú ý đến các điểm sau:
-
Phân biệt ngôn ngữ một cách trực quan bằng cách thay đổi phông chữ hoặc màu sắc Để các cụm từ thuộc ngôn ngữ khác trông tự nhiên trên trang, hãy điều chỉnh phong cách phông chữ hoặc kích thước chữ một cách tinh tế. Tuy nhiên, nên tránh trang trí quá mức và duy trì sự đơn giản, đồng nhất là nguyên tắc cơ bản.
-
Sử dụng dấu ngoặc để bao quanh, giúp dễ nhận biết về mặt trực quan Để các cụm từ tiếng Anh hoặc ngôn ngữ khác trông tự nhiên khi xuất hiện trong văn bản tiếng Nhật, việc chèn chúng bằng dấu ngoặc hoặc dấu gạch ngang cũng là một phương pháp hiệu quả.
Tác động của ngôn ngữ từng phần đối với khả năng tiếp cận
Khi ngôn ngữ từng phần không được đánh dấu một cách phù hợp, có thể xảy ra các tác động sau:
-
Trình đọc màn hình có thể đọc sai nội dung Nếu không có sự chuyển đổi ngôn ngữ, trình đọc màn hình sẽ đọc dựa trên cài đặt mặc định, dẫn đến phát âm hoặc ngữ điệu sai, có thể gây cản trở việc hiểu nội dung của người dùng.
-
Người đọc có thể cảm thấy không thoải mái hoặc mất tự nhiên Khi ngôn ngữ không được phân tách một cách phù hợp, sự không đồng nhất về mặt trực quan có thể gây khó chịu, đặc biệt là với những người dùng phụ thuộc vào thị giác, làm tăng độ khó trong việc đọc hiểu nội dung.
-
Sự hiểu nhầm từ công cụ dịch hoặc lập chỉ mục sai từ công cụ tìm kiếm Nếu công cụ dịch không nhận diện chính xác các phần ngôn ngữ khác nhau, nội dung có thể bị dịch sai, dẫn đến việc truyền đạt thông tin không chính xác. Tương tự, trên công cụ tìm kiếm, điều này có thể gây ra các kết quả tìm kiếm không như mong muốn.
Tóm tắt: Quan tâm đến ngôn ngữ từng phần để nâng cao khả năng tiếp cận
Việc xử lý ngôn ngữ từng phần một cách phù hợp là yếu tố không thể thiếu để đáp ứng nhu cầu đa dạng của người dùng. Đặc biệt, các biện pháp sau đây là rất quan trọng:
- Sử dụng thuộc tính lang để chỉ định chính xác việc chuyển đổi ngôn ngữ.
- Thực hiện các điều chỉnh trực quan để các ngôn ngữ khác nhau trông tự nhiên trên trang.
- Chỉ định ngôn ngữ với sự cân nhắc đến hoạt động của trình đọc màn hình và công cụ dịch thuật. Bằng cách xử lý ngôn ngữ từng phần một cách phù hợp, bạn có thể cung cấp nội dung dễ hiểu hơn cho người khiếm thị và những người không phải là người bản ngữ, từ đó tạo ra một trang web dễ sử dụng hơn cho nhiều đối tượng người dùng. Hãy cân nhắc áp dụng việc hỗ trợ ngôn ngữ từng phần một cách chủ động trong quá trình phát triển web.
Chúng tôi đã phát hành UUU Web Accessibility Widget Tool, công cụ giúp dễ dàng triển khai khả năng truy cập web. Nếu bạn quan tâm đến việc cải thiện khả năng truy cập, hãy xem thêm thông tin chi tiết.